After the rehearsal
Joe was walking toward the harbor.
Before leaving, he wanted to touch the stillness of the water.
The town’s streets, unexpectedly, guided him.
An entrance where voices and lights gathered.
There, the words were displayed:
“Engaged in the Moment.”
He did not understand the meaning.
Yet it resonated, like a rhythm left deep in his chest.
Through the glass, he saw a painting.
Simple, yet filled with strength.
The desire to see it closer grew within him.
リハーサルの後
港へ向かって歩いていた。 去る前に、水の静けさに触れたかった。
街の道は、思いがけず彼を導く。 人のざわめきと灯りが集まる入り口。
そこに掲げられた言葉 「この瞬間に抱かれて」 意味はわからない。 けれど、胸の奥に残ったリズムのように響いた。
ガラスの向こうに見えた絵は、シンプルで強さを感じた。 近くで見てみたいという感情が高まった.
Opening Reception at the Exhibition
Shadows and light lined the wall.
Black seeped,
white breathed.
There was no sound,
yet it echoed in his chest like the aftertone of a drum.
A single abstract in ink—
not a form,
not a wave,
but simply ma itself.
Joe stopped walking.
That painting was his favorite.
He did not know the artist’s name.
Nor did he realize
it was Akine’s work.
グループ展のオープニング
壁に並ぶ影と光。
黒が滲み、 白が呼吸する。
音はないのに、 太鼓の余韻のように胸に響く。
一枚の墨の抽象
形ではなく、
波でもなく、
ただ「間」そのもの。
ジョーは立ち止まった。
その絵が一番好きだった。 作者の名も知らずに。 それが秋音の作品だと気づかぬまま
Many temptations will try to lead you astray.
But it cannot be hidden —
that it is Sumi,
that it is the Bachi
*Sumi – Black ink / Bachi – Japanese drumstick*
ゴブルズの声
そこにいるのは偶然じゃない。
そこにあるものは貴方の心。
多くの誘惑が迷わすとして、
けれど、それが墨で、それが撥であることは隠せない。
Comments
Post a Comment